We can review names for cultural and linguistic impact in more than 60 countries. Think global from day one and save yourself a lot of money while avoiding embarrassment and negative media attention due to a “howler” or mistaken expression. Local translation specialists inspect names for potential issues such as:
Cultural and urban language risks
Pronunciation and spelling difficulty
Offensive historical or contemporary issues
Negative meaning and connotations
The outcome is a “presentation ready” analysis with recommendations from our specialists.